trago o teu coração comigo(trago-o no meu

trago o teu coração comigo(trago-o no meu
coração)nunca estou sem ele(aonde
eu for tu estás,meu amor; e tudo quanto é feito
por mim apenas és tu que o fazes,minha querida)
não temo
o destino(pois tu és o meu destino,meu doce)quero
nenhum outro mundo(pois linda és tu o meu mundo,verdadeiro)
e tudo o que és é tudo o que lua sempre significou
e tudo o que o sol sempre cantar tu és

aqui está o mais profundo segredo que ninguém conhece
(aqui é a raíz do começo o germinar da flor
e o céu do céu de uma árvore chamada vida;que cresce
mais do que a alma pode ansiar ou a mente pode esconder)
e isto é a maravilha que mantêm as estrelas afastadas

trago o teu coração(trago-o no meu coração)

*

minha tradução livre do poema:

i carry your heart with me(i carry it in
my heart)i am never without it(anywhere
i go you go,my dear; and whatever is done
by only me is your doing,my darling)
i fear
no fate(for you are my fate,my sweet)i want
no world(for beautiful you are my world,my true)
and it’s you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you

here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life;which grows
higher than the soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that’s keeping the stars apart

i carry your heart(i carry it in my heart)

(e.e.cummings)

Anúncios

Os comentários estão fechados.